Ferdinand Laholli u lind më 16 qershor 1960 në Gradishtën moçalore, ku familja me prejardhje nga Vidohova e Korçës qe dërguar të përjetonte ferrin e regjimit enverhoxhian, si pasojë e emigrimit të atit të tij në Amerikë. Më pas familja Laholli dërgohet në kampin e internimit Savër, ku për tridhjetë vite vuajti mohimin total të sistemit monist. Si i internuar iu mohua ndër të tjera edhe studimi i lartë.
15-të vjeçar dërgon për botim dorëshkrimin e librit të tij të parë, porse botimin e librit të parë në Shqipëri e përjetoi vetëm pas rënies së diktaturës.
Më 1990 emigron në Gjermani e sot është autor i një sërë librash. Poezitë e tij janë përkthyer e botuar në gjuhën gjermane, italiane, angleze, suedeze, turke, hollandeze e së fundi edhe kerntisht. Është bashkautor i më shumë se 20-të antologjive në gjuhë të ndryshme. Pas diplomimit në Institutin Gëte punon si përkthyes letrar në profesion të lirë.

Ferdinand Laholli ist am 16. Juni 1960 in Gradishta, einem Sumpfgebiet Mittelalbaniens, geboren worden. Seine Familie wurde wegen der Flucht seines Vaters in die USA von Korça dorthin zwangsumgesiedelt. Später Zwangsumstellung in Savra, wo er dreißig Jahre seines Lebens verbringen musste. Als Internierter untersagte man ihm unter anderem auch das Studium an einer Universität.
Mit 15 Jahren suchte er einen Verlag für sein erstes Buchmanuskript, doch die erste Buchpublikation in Albanien erlebte er erst nach dem Absturz der Diktatur.
Seit 1990 lebt er in Deutschland. Laholli wohnt in Bückeburg, schreibt Lyrik und Prosa und veröffentlichte bisher mehrere Bücher. Gedichte von ihm sind ins Deutsche, Italienische, Englische, Schwedische, Türkische, Holländische und Kärntische übersetzt worden. Veröffentlichungen in 20 Anthologien. Nach dem am Goethe Institut erworbenen Sprachdiplom betätigt er sich auch als freier Übersetzer deutschsprachiger Literatur ins Albanische.

 

Libra të autorit / Bücher des Autors:

"Mjaft ky paradoks i hidhur" (Genug mit diesem bitteren Widersinn) - Tiranë, 1992
"Në ishullin e vetmisë/Auf der Insel der Einsamkeit" - Tiranë, 1993
"Te kjo vajzë e përgjakur/An diesem blutüberströmten Mädchen" - Tiranë, 1994
"Libri i dëshirave" (Buch der Wünsche) - Tiranë, 1994
"Suicidio delle foglie" - Frosinone/Italien, 1995. Në Italisht nga Shpend Sollaku - Noe
"Shtrigani i ëndrrës" (Ein Hexenmeister in meinem Schlaf) - Tiranë, 1996
"Urrejtja nuk është dashuria ime" (Der Hass ist nicht meine Liebe) - Prishtinë, 1997
"Paolo" - Tiranë/Albanien, 1999
"Në Bykeburg bie shi/Es regnet in Bückeburg" - Tiranë, 2000
"Linda" - Prishtinë/Holzminden, 2005
"Kur ikën ti" (Immer wenn du gehst) - Prishtinë/Hannover, 2006.



Përkthime të botuara / Veröffentlichte Buchübersetzungen:

Kristiane Allert-Wybranietz:
"Frei sein/Të jesh i lirë - (dygjuhësh/zweisprachig), Tiranë, 1996

Hajdin Abazi:
"Zgjohu Kosova ime/Erwache mein Kosova" - (dygjuhësh/zweisprachig), Hannover/Gjermani, 1998

Rizah Sheqiri:
"Nëse patjetër të duhet e vërteta/Wenn du wirklich die Wahrheit brauchst" - (dygjuhësh/zweisprachig), Tiranë, 2000

Shefki Oseku:
"Një lloj drite tjetër/Ein anderer Lichtschein" - (dygjuhësh/zweisprachig), Trelleborg/Suedi, 2001

Ferdinand Laholli (Hrsg.):
"Antologji e poezisë moderne shqipe/Anthologie der modernen albanischen Lyrik" - (dygjuhësh/zweisprachig), Gjermani, 2003

Isuf Sherifi (Hrsg.):
"Kuartet poetik/Ein dichterisches Quartett" - (dygjuhësh/zweisprachig), Prishtinë/Kosovë, 2004, me krijime nga Fred Kurer, Mustafë Xhemaili, Ivo Ledergerber, Isuf Sherifi.

Hajdin Abazi:
"Përtej armiqësisë/Jenseits der Feindschaft" - (dygjuhësh/zweisprachig), Prishtinë/Kosovë, 2004

Isuf Sherifi (Hrsg.):
"Vështrim nga dritarja e hapur/Blick durchs geöffnete Fenster" - (dygjuhësh/zweisprachig), Prishtinë 2005, me krijime nga autorët:

Burkart, Erika
Beqiri, Shaip
Kurer, Fred
Xhemaili, Mustafë
Brechbühl, Beat
Xhelili, Vaxhid
Ledergerber, Ivo
Gecaj, Sabit
Schmid, Wanda
Rudi, Xhemal
Storz, Claudia
Sherifi, Isuf
Messmer, Erwin
Berisha, Valdet
Fuchs, Brigitte
Umbricht, Clemens
Salihu, Bujar
Oberholzer, Rene

Nga shqipja në gjermanisht: Hans-Joachim Lanksch.
Nga gjermanishtja në shqip: Ferdinand Laholli.

Ramaj, Laholli (Hrsg.):

"Die Macht der Dichter/Pushteti i poetëve" - Band 1 - (dygjuhësh/zweisprachig), Prishtinë/Hannover 2007, me krijime nga autorët:

Ach, Manfred
Ausländer, Rose
Fichtl, Betti
Fried, Erich
Heine, Heinrich
Kurer, Fred
Ruiss, Gerhard
Schulak, Rosemarie
Windhausen, Wolfgang
Wiplinger, Peter Paul

Zgjodhi e shqipëroi: Ferdinand Laholli

Peter Paul Wiplinger:
"Lebenszeichen/Shenja Jete" - (dygjuhësh/zweisprachig), Prishtinë/Hannover, 2008

Werner Bucher:
Du bist dein Retter & dein Feind / Ti je shpëtimtari & hasmi yt - (dygjuhësh/zweisprachig) Tetovë/Maqedoni, 2009

Christine Fischer:
Versteck für himmlische Fische / Strehë për peshq qiellorë - (dygjuhësh/zweisprachig) Tetovë/Maqedoni, 2009

Clemens Umbricht:
Zwischen zwei Gedanken / Mes dy mendimesh - (dygjuhësh/zweisprachig) Tetovë/Maqedoni, 2009

Fred Kurer:
Was eigentlich mach ich hier? / Ç'kërkoj këtu në të vërtetë? - (dygjuhësh/zweisprachig) Tetovë/Maqedoni, 2009

Ivo Ledergerber:
"Menschenleben / Jetë njeriu" - (dygjuhësh/zweisprachig) Tetovë/Maqedoni, 2009

Joseph Kopf:
nur eine bewegung von licht / veç një lëvizje drite - (dygjuhësh/zweisprachig) Tetovë/Maqedoni, 2009

Beat Brechbühl:
Gedichte für Frauen und Balsaminen / Poezi për gratë dhe lulet mosmëprek - (dygjuhësh/zweisprachig) Tetovë/Maqedoni, 2009


 

 

 

 

 

 

 

 

   
 
zurück
keine vorhergehende SeiteHomebearbeitenE-Mailvor zu Anthologie-Projekte